انتشارات مدرسه اسلامی هنر

مراسم رونمایی از ترجمه چهار کتاب در حوزه فلسفه هنر توسّط مدرسه اسلامی هنر برگزار شد.

بسم الله النّور
مراسم رونمایی از ترجمه چهار کتاب در حوزه فلسفه هنر توسّط مدرسه اسلامی هنر برگزار شد.

این مراسم با سخنرانی دکتر سرسنگی – رئیس خانه هنرمندان ایران، حجّت الاسلام دکتر سیّد محمّد حسین نواب – مدیر مدرسه اسلامی هنر، دکتر بهمن نامور مطلق، دکتر امیر مازیار و حجّت الاسلام والمسلمین شاهمرادی – دبیر شورای فرهنگ عمومی کشور برگزار شد.
چهار کتاب زیبایی شناسی (جان هاسپرس)، نظریه های معاصر هنر (نوئل کرول)، هنر و ارزش (جرج دیکی)، چگونه اخبار تلویزیون را تماشا کنیم؟ (نیل پُستمن و استیو پاورز) که توسّط مدرسه اسلامی هنر منتشر گردیده، در یک مراسم علمی، رونمایی شدند. در این مراسم که روز سه شنبه 18 شهریور از ساعت 18 در محلّ خانه هنرمندان ایران برگزار شد، تعدادی از اساتید و صاحب نظران حوزه فلسفه و هنر، سخنرانی کردند.
در ابتدای این مراسم، دکتر سرسنگی – رئیس خانه هنرمندان ایران – ضمن تقدیر از مدرسه اسلامی هنر قم بابت ورود جدّی به عرصه مباحث نظری هنر، سخنانی درباره ضرورت نظریه پردازی در هنر ایراد کرد. سپس حجّت الاسلام دکتر سیّد محمّد حسین نواب – مدیر مدرسه اسلامی هنر – درباره مأموریت مدرسه اسلامی هنر و برنامه های آموزشی و پژوهشی مدرسه در راستای این مأموریت، صحبت کرد. وی با اشاره به اینکه انتشارات مدرسه اسلامی هنر، چهار حوزه نشر را در دستور کار قرار داده، جایگاه ترجمه در حوزه فلسفه هنر غربی را تبیین کرد و افزود: «این چهار حوزه نشر که شامل “فلسفه هنر” (برپایه فسفه غرب)، “حکمت هنر” (بر پایه فلسفه و عرفان اسلامی)، “قرآن و هنر”، “فقه هنر” میشود، تکمیل کننده یک نقشه کلّی در پژوهش مسائل نظری هنر و به ویژه نسبت دین و هنر است. چهار ترجمه منتشرشده، مربوط به حوزه فلسفه هنر بوده و آثاری از سایر حوزه های نشر در مدرسه اسلامی هنر نیز به زودی رونمایی خواهند شد.»
در ادامه دکتر بهمن نامور مطلق درباره چهار کتاب مذکور، سخنانی ایراد کرد. ایشان با تأکید بر اینکه کتابها و نویسندگانشان از جدّیترین و مهمترین آثار و مؤلّفین حوزه فلسفه هنر هستند، از مدرسه اسلامی هنر بابت ترجمه این کتابها تشکر کرد و افزود: «امیدواریم این ترجمه ها مقدّمه مسیر تولید و تألیف نظریه توسّط این مدرسه باشد.» وی با اشاره به اینکه هنوز در سنّت فکری و فلسفی ما، کار درخوری برای تفلسف و نظریه پردازی پیرامون آثار هنر اسلامی صورت نگرفته، ضرورت اقدام علمی و پخته در این عرصه را یادآور شد. ایشان در انتها نکاتی را درباره مسائل پیرامتنی این چهار کتاب (انتخاب عنوان و طرح جلدها و …) بیان داشت.
سپس دکتر امیر مازیار به بیان سخنانی در این مراسم پرداخت. وی با اشاره به اهمیّت کتاب و همچنین اهمیّت ترجمه، از اولیاء مدرسه اسلامی هنر به دلیل شجاعت ورود به عرصه ترجمه های جدّی تشکر کرد. ایشان با بیان اینکه مابین نفی هرگونه ترجمه و ترجمه تقلیدگونه، راه سوّمی وجود دارد که همان استفاده از نظریات دیگران برای ساخت نظریه بومی است، افزود: «در تاریخ فکر و فلسفه ما نیز ترجمه آثار یونانی، منشاء تولید فکر در سنّت فلسفی ما گردید و منبعی برای تفکّر در طول قرنها پدید آورد. امروز هم نیازمند استفاده هدفمند و انتخابهای درست در ترجمه آثار فکری – فلسفی غرب هستیم». ایشان در انتها بر اهمیّـت چهار کتاب مذکور تأکید کرد و به برخی اشکالات تایپی و ناهمگونی ترجمه ها اشاره کرد.
مراسم مذکور با سخنرانی حجّت الاسلام والمسلمین شاهمرادی – دبیر شورای فرهنگ عمومی کشور – خاتمه یافت. ایشان با اشاره به ضرورت برنامه ریزی مدرسه اسلامی هنر در راستای نظریه پردازی بومی و اسلامی در عرصه هنر، برای همکاری شورای فرهنگ عمومی با مدرسه اسلامی هنر، اعلام آمادگی کرد.
شایان ذکر است چهار کتاب رونمایی شده، در بازار کتاب توزیع شده است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

یک × 4 =