نویسنده کتاب «تربیتهای پدر» معتقد است که به کارگیری الگوی تاریخی کهن در اثر اخیر وی با قوت صورت گرفته است و تبدیل به ویژگی اصلی این کتاب شده است.
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) از قم، نشست تخصصی نقد و بررسی کتاب «تربیتهای پدر» همزمان با هفته کتاب با حضور نویسنده، منتقدان و جمعی از داستان نویسان عصر دیروز شنبه اول آذر در مدرسه اسلامی هنر قم برگزار شد. محمد طلوعی، پدید آورده اثر در سخنانی با اشاره به سابقه داستان نویسی خود، عنوان کرد: این مجموعه داستان دوم من است و کتاب من ژانت نیستم اولین کتاب من بود.
داستان دختردایی فرنگیس توجه منتقدان را جلب کرد
روان جوان، مدرس مدرسه اسلامی هنر قم، با بیان اینکه ارتباط گیری با داستان اول این کتاب برای وی مقداری مشکل بود گفت: داستان دختردایی فرنگیس داستان جالبی بود.
جوان، با اشاره به اینکه از یک زبان ساده توقع یک داسان لایه دار را نداریم و وقتی با یک داستان مدرنکه نقطه ضعف نیست و نقطه قوت کتاب محسوب میشود.
وجه قصه گویی نویسنده در این کتاب تقلیل رفته است
مهدی شریفی، منتقد ادبی و نویسنده قمی در ادامه این نشست گفت: در داستانهای نویسندگانی همچون صادق هدایت مخاطب با داستان خوب ارتباط برقرار می کند اما این کتاب این ویژگی را ندارد.
شریفی با اشاره به اینکه دنیای داستان این کتاب بحث تکنیک و قصه گویی را با هم جمع کرده است یادآور شد: این کار بسیار خوبی است.
نویسنده رمان تنها افزود: در مقایسه این کتاب با اثر قبلی آقای طلوعی باید بگویم کتاب تربیت های پدر در درجه پایین تری است و برداشت من این است که وجه قصه گویی داستان تقلیل رفته است.
شریفی عنوان کرد: در داستان نجات پسر دایی کولی متوجه میشویم تعمیقی که میتوانست در این کتاب وجود داشته باشد از بین رفته و ظرفیت داستان نویسی کتاب کاهش یافته است.
وی با بیان اینکه یک نفر از نسل امروز نمیتواند به راحتی از گذشته بگوید و انتقال داستان از گذشتگان به آینده کار مشکلی است افزود: یکی از انتقادهایی که به این کتاب دارم این است که نمیتوان ارتباطی درستی با پدر این داستان (شخصیت ضیاء)برقرار کرد.
شخصتهای داستان قابلیت ارتباط گیری ندارند
آرمین از دیگر منتقدان با بیان اینکه زبان داستان زبان خوبی است و توصیفات خوبی همراه با تحقیق و پژوهش در داستان آورده شده است افزود: ارتباطی با طرح داستان برقرار نمیکردم زیرا شخصیتهای داستان قابلیت ارتباط گیری را ندارند.
وی افزود: داستان made in Denmark داستان قویتری دارد اما نکتاتی در این داستان وجود دارد؛ به طور مثال از یک کودک چهار ساله توقعاتی میرود که از عهده او خارج است.
آرمین افزود: نویسنده قدرت خوبی در داستان پردازی دارد و مقداری محتوا پشت این قدرت پنهان شده است . در عین حال اینکه نمیتوانستم داستانی را تا انتها ادامه دهم تا حدودی میتواند ناشی از ضعف داستان ها باشد .
طلوعی در پاسخی کوتاه به این منتقد گفت: در قسمتی از داستان بر دلیل این توانایی کودک اشاره شده است.
سبک و زبان داستان در نکات نگارشی محدود نشود
طلوعی در جواب منتقدی که تغییر زمان ناگهانی افعال را از جمله ضعف این نوشته دانست بود، گفت: نباید سبک و زبان داستان را در نکات نگارشی محدود کرد.
جدای ازاینکه این مساله را در مورد راوی معتاد داستان مطرح است و این نوع پریشان زبانی در داستان از همین موضوع ناشی شده است.
نویسنده کتاب با اشاره به اینکه این اولین جلسه نقدی است که برای کتاب «تربیت های پدر» برگزار شده است افزود: این کتاب با وجود نظر برخی دوستان از لحاظ تکنیکی از کتاب قبلی من پختهتر است و کسانی که سابقه کتابخوانی کمی دارند، به درک صحیح از این اثر نمیرسند.
طلوعی با عنوان اینکه در داستان آخر کتاب الگوی تاریخی کهن را بیان کرده است یادآور شد: خودم بیشتر دنبال هم سطح کردن دید مخاطبان نسبت داستانها هستم چرا که ممکن است فردی با سابقه کتاب خواندن کم نتواند به درک صحیح از این کتاب دست یابد.
وی افزود: زبان داستان نویسی من در این کتاب یک زبان تحقیق شده است و در زبان داستان نویسی ایران بیشتر شاهد نمونههایی تقلیدی در زبان هستیم و برخی نویسندگان خودشان نیز به این امر اذعان دارند.
وی با تاکید بر اینکه در زبان دوره قاجار نزدیکی بیشتری به زبان حال مشاهده می کنیم افزود: زبان دوران قاجار زبان بهتری برای نظیره نویسی است.
طلوعی با بیان اینکه در نوشتههایم سعی میکنم از حرف اضافه کمتری استفاده کنم گفت: تغییر زمان افعال در جملات کتاب به دلیل تطبیق با نوشته انجام شده است و هیچ بخشی بدون دلیل نبوده است.