چهل و پنجمین مهمانی چای و داستان

به گزارش «شهر بیست»، سید محمود حسینی‌زاد نمایش‌نامه نویس، مترجم آثار آلمانی، داستان‌نویس و منتقد ادبی ایرانی، مهمان چهل‌وپنجمین نشست «چای و داستان» در قم می‌شود.

این مترجم مطرح آثار مشهور آلمانی، عصر سه‌‌شنبه از ساعت ۱۷ در مدرسه اسلامی هنر قم درباره موضوع «نویسنده و جهان پیرامون» با بررسی رمان «بیست زخم کاری» سخن خواهد گفت.

سید محمود حسینی زاد به عنوان برجسته ترین مترجم ادبیات مدرن آلمانی به زبان فارسی شناخته می‌شود و او به همراه پترس مارکاریس، نویسنده مطرح یونانی به عنوان برگزیدگان مدال گوته در سال ۲۰۱۳ معرفی شدند.

وی فوق لیسانس علوم سیاسی را از دانشگاه مونیخ (LMU) دریافت کرد و از سابقه فعالیت‌های او می‌توان به تدریس زبان آلمانی در دانشگاه تهران، دانشگاه تربیت مدرس و دانشگاه آزاد اسلامی اشاره کرد و برای تعدادی از مطبوعات مطرح کشور نیز مقاله در حوزه نقد کتاب، فیلم و ادبیات آلمانی زبان می‌نویسد.

«سیاهی چسبناک شب»، «این برف کی آمده»، «آسمان، کیپ ابر»، «سرش را گذاشت روی فلز سرد» و «بیست زخم کاری»از آثار تالیفی و داستانی محمود حسینی زاد است.

همچنین از جمله آثار ترجمه‌ای حسینی‌زاد می‌توان به «تک پرده ای ها» و سه نمایشنامه «بعل، صدای طبل در شب ، در جنگل شهر» از برتولت برشت، «گذران روز» (داستان‌های یودیت هرمان، اینگو شولتسه، یولیا فرانک، زیبیله برگ)، «مقبره دار و مرگ» (داستان‌های کافکا، مان، توما، بول، برشت و…) ، «قاضی و جلادش»، «قول» و «سوء ظن» هر سه اثر فریدریش دورنمات، «این سوی رودخانه ادر»، «آلیس» و «اول عاشقی» هر سه از یودیت هرمان، «مثلاً برادرم» از اووه تیم، «آگنس» اثر پتر اشتام و «اورستیا» از آیسخلوس اشاره کرد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

3 × 2 =